Es treibt der Wind im Winterwalde
die Flockenherde wie ein Hirt
und manche Tanne ahnt wie balde
sie fromm und lichterheilig wird;
und lauscht hinaus. Den weißen Wegen
streckt sie die Zweige hin - bereit
und wehrt dem Wind und wächst entgegen
der einen Nacht der Herrlichkeit.
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
The wind it drives, through winter woods
a shepherd of this snowflake herd
and where a pine knows, soon it could
stand pious, bright, out in the world
and listens, down these trails in snow
her branches reach out for the light
and fights the wind, where she will grow
up for the highest, holy night.
(Translation by
Sunday, December 20, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment